LESSON 7

… Just because

 ۷معنای فارسی عبارت: فقط بخاطر اینکه…

موقعیت کاربردی: اغلب در آخر جمله کاربرد دارد برای اینکه کسی شاید از افشای رازی خودداری می کند. همواره جمله حقیقت محض دارد . مثال:

 !Just because you’re my brother doesn’t mean I have to like you

فقط بخاطر اینکه برادرمی، معنایی نداره که من باید دوست داشته باشم.


(You’ve made your bed and you have to lie in it. (idiom

 معنای فارسی عبارت: هر کی خربزه می خوره، پای لرزش هم باید بشینه.

موقعیت کاربردی: باید عواقب اعمال بدت رو بپذیریی. یک اصطلاح. خودش یک جمله کامل هستش و نیازی به جمله مکمل ندارد


؟Where’s the beef 

معنای فارسی عبارت: چه نقشه ای تو سرته؟ – نقشه شما چیست؟

موقعیت کاربردی: وقتی به حرف ها و قول های فردی شک میکنیم و پشت این حرفها شاید توطئه ای خوابیده است. مثال:

.”Where’s the beef?” reporters asked Democratic leaders at a news conference

خبرنگاران در مصاحبه ای مطبوعاتی از رهبران دموکراتیک پرسیدند: چه نقشه ای در سرتان می گذرد؟


(Been there, seen that, done that. (idiom 

معنای فارسی عبارت: بشین و تماشا کن، قبوله.

موقعیت کاربردی: علاقمند نبودن به انجام کاری، چون اونو تجربه با آزمایش کردیم.


 I beg your pardon

 معنای فارسی عبارت: ببخشید، میشه تکرار کنین.

بار عاطفی: مودبانه . رسمی

موقعیت کاربردی: از کسی خواستن برای تکرار چیزی که کسی گفته بود. مثال:

?And the year of your birth?” “I beg your pardon?” When were you born

” و سال تولد؟” ببخشید: کجا به دنیا اومدین؟